Qui sóc?

El lector ideal és un traductor. És capaç de destripar un text, retirar-li la pell, tallar-lo fins a la medul·la, seguir cada artèria i cada vena i després posar dempeus a un nou ésser viu.

Alberto Manguel

 

IMG_3183

Sóc llicenciada en Traducció i Interpretació per la Universitat Autònoma de Barcelona i tinc un Màster en Traducció Profesional i Institucional per la Universitat de Valladolid. Més enllà dels meus estudis, sóc una persona que estima les llengües i que li encanta treballar amb ells, és per això que vaig estudiar TiI. Les meves llengües de treball són l’anglès i el francès cap al català i el castellà però també tinc coneixements d’àrab i d’italià. El meu proper objectiu és aprendre portuguès.

Vaig viure a Bordeus (França) en el marc d’una estada ERASMUS a la Universitat Michel de Montaigne (Bordeaux III) i vaig passar sis inoblidables mesos a Beirut (el Líban) per a perfeccionar l’àrab.

Tinc experiència com a traductora tant en plantilla com de manera autònoma i també he treballat d’intèrpret d’enllaç i de consecutiva.

Membre d’APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) des de 2011.aptic

Per a més detalls sobre la meva informació o trajectòria consulteu el meu perfil a LinkedIn.

adopen
  • Intèrpret/ Assistent de direcció
Traducció de catàlegs i textos tècnics, interpretació d’enllaç ES > EN i viceversa, viatges de negocis acompanyant a l’administrador de l’empresa. Gestió de la cartera de clients, comandes, organització i funcionament intern de l’empresa.

Traduccions per a la delegació del Consejo General de la Abogacía Española al Consell General de l’Advocacia Europea (CCBE) amb seu a Brusel·les.

 

Oxfam Intermón

– Traducció EN-FR> ES d’informes narratius i tècnics per als finançadors dels projectes d’Oxfam Intermón (tant públics com privats) al Departament de Cooperació Internacional (Secció West Africa and Maghreb). Traducció d’altres documents.

– Traductora autònoma per a diversos departaments d’OXFAM INTERMÓN.

 

  • Intèrpret francès > català

Escola Municipal de Música de Sant Cugat

Intèrpret (consecutiva i d’enlace) per a la Sra. Arlette Biget en unes conferències sobre la pedagogia musical de grup. Dies 29 y 30 de novembre de 2012.

http://remisinstrument.blogspot.com.es/2012/10/curs-darlette-biget-lemmva.html

 

Traductora en pràctiques anglès> català, castellà

 

Fundació Nous Horitzons

traductora d’articles per a la revista en línia de la Fundació Nous Horitzons.

 

 

centreeuroarab

Centre Euro Àrab de Catalunya

Organització d’activitats (classes d’àrab, cursos de formació sobre Món Àrab per a empreses), organització d’esdeveniments culturals (projecció de pel·lícules, trobades euroàrabs). Administració i atenció a l’alumnat a l’Espai Alí Bei.

 

Traducció i revisió d’articles de l’anglès al català i del castellà al català.

%d bloggers like this: